The Home and The World
Hello, I am Emisha Ravani. This blog is for the thinking activity for the novel ‘The Home and The World’. In this blog we have to give glimpses certain kind of activities which we have done in this class for this text.
We have studied this novel very uniquely like first we have learnt and then we have read the whole novel in the class then we had done one activity that is the Machine Translation. In this activity first we wrote our own write up in English/Hindi/Gujrati. Then we translated that into the Bengali Language with the help of the google translation and then we had the expert lecturer by Budhiditya Shankar Das ma’am. It was very informative.
This is my write up:
Courage’s company
Horizon of my heart
At the kingdom of courage,
That battle ground was empty,
Through millions of fighters,
Each had greed to triumph,
My honesty was crying lot
Still mine guts were alive!
Was it filthy fight to the brain?
Let buried those cells; heart said
Let’s rise and fly together to sky!
This is the short poem I have written here for this task. This is poem is I can say having a tone of the emotion of courage and more of inner voice is yelling. And interestingly I have taken the references of physical objects related to human body to give the justice of work itself. It is the personal emotion of battle ground.
Translated into Bangla language:
সাহসের সঙ্গ
আমার হৃদয়ের দিগন্ত
সাহসের রাজ্যে,
সেই যুদ্ধের মাঠ ছিল ফাঁকা,
লক্ষ লক্ষ যোদ্ধার মাধ্যমে,
প্রত্যেকেরই বিজয়ের লোভ ছিল,
আমার সততা অনেক কেঁদেছিল
তখনও আমার সাহস বেঁচে ছিল!
এটা কি মস্তিষ্কের সাথে নোংরা লড়াই ছিল?
সেই কোষগুলোকে কবর দেওয়া যাক; হৃদয় বলল
চলো উঠি এবং একসাথে আকাশে উড়ে যাই!
Here is the transliteration and it helped us to read our write up which google translation machine has given.
Sāhasēra saṅgaāmāra hr̥daẏēra diganta
sāhasēra rājyē,
sē'i yud'dhēra māṭha chila phām̐kā,
lakṣa lakṣa yōd'dhāra mādhyamē,
pratyēkēra'i bijaẏēra lōbha chila,
āmāra satatā anēka kēm̐dēchila
takhana'ō āmāra sāhasa bēm̐cē chila!
Ēṭā ki mastiṣkēra sāthē nōnrā laṛā'i chila?
Sē'i kōṣagulōkē kabara dē'ōẏā yāka; hr̥daẏa balala
calō uṭhi ēbaṁ ēkasāthē ākāśē uṛē yā'i!
There is given transcription so we had read that in the session and then we discussed our questions related to our write up and even translation, Punctuation marks and all.
According to Budhiditya Das madam my translation was perfect itself but the way she has recited it my poem. It was very clear with pronunciation and I found Bengali Language is very sweet the way she was using it in tone. At end of the session, we did an activity of writing our names into Bengali language. It was totally enjoyable session by ma’am.
Thank You!
No comments:
Post a Comment